外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 英语口语学习网 >

英文输出的几个误区

资料整理:合肥美联英语教育发布时间:2018-11-2788

英文输出的几个误区

英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。下面小编为大家整理的英文输出的几个误区,希望对大家有用!

英文输出的几个误区

输出是输入积累到一定程度的结果,是水到渠成的事。输入一点点就开始关注输出,极有可能引发孩子的逆反和厌学。只要输入的资源正确、方法科学、时间足够,剩下的就只有等待。听力辨音能力和情境对应能力是输出的基础。

输出能让人看到孩子的进步和成果,给人以动力和希望,所以大家对输出有所期盼无可厚非。但是,如果把早输出作为一种评价标准,则是一件很危险的事情。

自从博客和论坛开通后,我发现相当多的妈妈对输出的期盼非常大。有些尽管也认同我说的先有足够量的输入才能有输出、水到渠自成的道理,但是,在现实生活中往往还是会把持不住。最常见的对输出的要求体现在:

? 开始学英语就要让孩子认字母、背单词

这是一个比较大也非常普遍的误区,有点类似教孩子中文就一定要用挂图教孩子认字、认词一样,似乎只有认识了字母、单词,才是学到了东西。字和词是死的,而对于一种语言的理解才是最重要的。怎么算理解?

最基本的就是当他听到一句话,能够和特定的经历、状态、场合、动作联系起来,能够反应,这是最重要的。想想小孩子学说话,开始蹦出来的词,都是联系具体的场景学会的。所以英语学习也应如此。要给孩子大量的英语语音环境,开始的时候不必认字母认单词,而是让他能听到各种各样的英语语音,就像我们日常生活中能够听到大量的中文一样,等孩子的储备到了一定程度,自己对字母感兴趣了,再给他提供相应的资源就可以了。而这些资源,重点应该是音和形的对应。

? 听英语的同时就要求孩子去跟读

安妮看《语感启蒙》两个月后才开始跟着做动作,又过了一段时间才开始学唱,现在小宝也是一样。小宝上亲子班,快两个月了才开始跟着做动作,并且开始自己唱。此前,他们都只是认认真真地听。

很多妈妈急于用教的方式,说一个,就要求孩子跟着读跟着唱。有些外教机构也要求孩子回家跟读。实际上根据我的观察,模仿是孩子的天性。当他准备好了的时候,你想不让他输出都难。但是在条件不成熟的时候,大人的要求只能让孩子退缩,甚至产生畏惧心理。也许,就是因为畏惧,知道一听英语就会被要求跟读,孩子索性就逃避了。

前段时间安妮英文图书馆搞免费借阅活动的时候,很多妈妈心急,拿到书就让孩子读,结果孩子后来连书都不碰了。最后,妈妈说不要求跟读了,孩子才开始同意继续看书。类似的教训太多了。

在这里不得不说说跟读的问题。目前很多外教要求学生模仿跟读,目的是为了正音。从阶段性的目的来看,这个做法也是迫不得已。想想对于英语语音没有基础的孩子,面对教学成果的压力,这也可以说是权宜之计。但是,从孩子的心理来讲,这种做法很容易让孩子对英语失去兴趣。而对于从小对英语语音有大量输入的孩子来讲,听外教的语音会是一件很容易的事情。听清楚了自然就能模仿出来。像小宝听安妮国内学校的听力教材就能很轻松地模仿出来一样。所以为了免去以后头痛医头的尴尬,未雨绸缪,早些开始语音的积累就显得更为必要。

? 要求孩子像背古诗一样背英语

说起背诵,安妮学校从来不要求。但是他们对流利阅读的重视着实超出我们的想象。给自己读,给别人读,给家长读,邀请家长来学校听同学们读,各种花样,让孩子们想不大声读出来都不可能。流利阅读的训练,贯穿孩子们一、二年级的整个过程。安妮所录制的音频能达到今天的效果,完全是加拿大学校重视流利阅读的成果。

当孩子愿意指着文字并尝试跟读或自己读,就是阅读敏感期的信号。

同样重要的问题,就是一定要等孩子准备好了再读,这是前提。如果一本书读不下来,那就降低难度,换一本简单的来读,而不是要求所有的孩子都读一个难度的书。这才是尊重孩子个体能力差异、因材施教的做法。

为了背诵而背诵,和孩子们融入角色中进行有感情的朗读,对孩子的要求不同,孩子的感受也不同。目前有些家长为了提高孩子的听力水平,要求孩子跟读,背诵电影台词,也有的用各种成人教材给孩子背诵,这些和孩子认知能力不相符的东西,都可能对孩子的英语兴趣产生损害。

? 要求孩子和家长用英语对话

用英语对话,是很多家长认为能提高孩子英语水平的一个方法,但是我对这种方法一直存有怀疑。

首先我对中国人英语口语的正确程度没有把握。除非经常和老外交流的人,一般中国人,甚至包括在国外生活的中国人,说出来的英语是不是符合老外的习惯都不好说。所以在要求孩子和我们对话的时候,就会是这样一种情况:一些被我们认为绝对不可能出错的从教科书中摘出来的句子,根本不符合老外的口语表达方式,而这样的中式英语被我们传递给了下一代。加之对话本身对我们也是一种压力,对孩子也是如此。那这种做法是不是有必要,确实值得商榷。

另外一个角度,就是口音的问题。记得我家小宝开始英文输出之后,有一次自言自语:应该是playground,爸爸说是playgrxxxd,爸爸说错了!其实他说的两个音只有很细微的差别,让我重复一遍我都不能保证和他说的一样。最近更是因为一个gone,我和安妮学了20遍都没过关,小宝学了两遍就OK了。

所以我觉得,如果确实需要和孩子说英语,那不如和孩子一起看原汁原味的东西,读绘本就是一个很好的办法。因为亲子阅读是没有人能替代的,是孩子成长必经的阶段。而且,比较好为孩子提供原汁原味的英语语音资料。

? 孩子用英文对话熟练之后才能开始阅读

“听—说—读—写”是学习任何一种语言都必须遵循的规律。但是语言交流有一个前提,那就是有互动的环境并且有必须讲的需要。

在中国孩子的英语学习中,口语这个短板一定是受制于现实环境的。即使孩子的听力水平再高,大部分人也难以找到互动的环境来说英语,除非是双语幼儿园或者国际学校。

正因为如此,尽管目前很多家长花大价钱找外教练口语,但是很多孩子还是不能做到和老外无障碍交流。从这一点上来说,如果孩子一直不出国,要想等到孩子能自如地说英语之后再开始读,那就有可能错过孩子的阅读敏感期。

另一方面,巧妇难为无米之炊。中国孩子之所以难以和老外自如交流,除去听力辨音能力不高这个瓶颈外,和孩子的英语思维有很大关系。英语思维从何而来?需要的是场景的积累。

有人把读原版书看成是一件门槛很高的事情。实际上,四岁以前进行的亲子阅读,重点进行的就是情境对应训练,记住多少单词不应该被列入考量标准之列。情境对应能力和辨音能力一样,是内化之后形成的能力。

至于阅读过程中字词的问题,一方面可以借助于音频,这对孩子的听力辨音能力也是一种促进和提高;另一方面,家长也需要借助音频矫正自己的发音,可以适当地指读,同时引导孩子通过听音频来抵消家长发音方面的不足。

如果在亲子阅读的过程中,忽视情境对应,仅仅是逐字逐句读原文读句子,甚至按照中式思维给孩子一句一句翻译,那反倒会损害孩子英语思维的形成,甚至使孩子养成依赖中文翻译来学习英文的习惯,更加不好。这方面,以后还有更详细的探讨。

? 认为找专门的外教练口语就能说一口流利的英文

也许是因为我们这一代成年人吃够了哑巴英语的苦头,所以在目前孩子的英语教育中,我们特别重视孩子的口语训练。原本语言作为一种交流的工具,说出来是一个基本功能。但是目前的问题是,大家在孩子不进行大量听力输入的情况下,在没有任何英语语音和场景积累的情况下,以为有一些单词量就可以直接找外教,并希望依靠和外教谈天气、聊爱好就可以解决孩子的口语问题,是非常不现实的。

输出的问题,归根结底还是输入的问题。总有人说,中国人在国内学英语和在国外学英语不一样,因为没有语言环境。但是语言环境是什么,说到底,就是情境对应。在中国目前真实的英语语音环境还不够好的情况下,重视孩子在家庭中的情境对应积累,多听原版儿歌、多看原版动画片、多听原版故事的音频,这些都是积累英语语音信号、训练韵律节奏和语感的有效途径。孩子的听力辨音能力、听觉记忆能力有了,才有可能听得懂别人说的是什么。复述是输出的第一步。

但是仅有复述是不行的,因为语言需要交流和互动。所以,情境对应就变得更加重要。动画片和书中的场景积累到了一定程度,孤立的单词和句型才有可能互通互联。到时候,真实生活中的场景一旦和过去积累的场景相吻合,输出就自然而然地出现了。这个时候,场景和语言之间因为没有了中文这个媒介,所以中式英语的问题也自然就不存在了。

阅读敏感期要提供简单的适合拼读指读的读物,中英文都如此。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03