外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 四六级学习资讯 >

四六级简述翻译答题技巧

资料整理:重庆百弗英语发布时间:2018-10-2481

四六级简述翻译答题技巧

想要做好大学英语六级翻译题,就要掌握好一些技巧,下面小编为大家带来了四六级简述翻译答题技巧及相关内容,供大家参考。

四六级简述翻译答题技巧

1.增词法

在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas( 增连词,增加句子表达的逻辑性)conceit makes one leg behind.

2.减词法

英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复(作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气)。有时候为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也会经常出现排比句。大家在翻译这些句子的时候,就要有所删减来确保句子的逻辑性。

例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.( 用定语从句来翻译)

3.词类转换

英语语言的一个重要特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例句:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.

4.语态转换

语态分为主动语态和被动语态,汉语中主动语态出现频率较高,与之相反,英语中被动语态使用较多。因此大家在翻译时,要注意语态之间的转换。

例句:这个小女孩在上学路上受了伤。

译文:The little girl was hurt (被动语态) on her way to school .

5.语序变换

为了使英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

四六级考试翻译题技巧

1. 单词不会写怎么办?

做翻译时最常遇到的情况就是单词不会写,因此每年四六级考试都会出一些“神翻译”。比如,6月的四级翻译就有一些pong友把长江(Yangtze River)翻译成了“long river”。

四六级翻译考试的内容是固定的,大纲规定考中国的历史、文化及社会发展。因此,考前一定要多积累相关主题的名词。

如果考试中遇到不会写的单词怎么办?小新建议不会写的单词用同义词替换或短语翻译(英英解释)。例如,长江这道翻译中“灌溉”(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用英语翻译一下,用a unknown name代替。平时在背单词时,小新也建议pong友们查英英释义,不仅能更好的理解单词,在翻译时也用得上~

事实上,有个别单词没有翻译,并不大影响整体得分。因为翻译不是错一个词扣一分得扣分制,而是印象式评分,主要看有没有翻译出文章大意。(评分标准参见:【锦囊】四六级写译得分技巧!稳拿150分)怎么翻译才能保证文章大意没有偏差呢?我们来看下面这一个方法。

2. 长句怎么翻译?

有的pong友在翻译中一碰到长句就发懵,写着写着就发现结构乱了,差了一点没有翻译,于是整段整段的划掉,理不清思路。如果你也有这种情况,那一定要注意遇到长句时别急着下笔,先划出句子主干翻译主干,再翻译修饰部分,最后整合理顺。

四六级翻译题做题技巧

确立主干

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主-谓”主干这一总的框架。然后,再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语、插入语等。

语序调整

1、定语的位置

汉语的定语常放在中心语前,而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在所修饰的中心语之前,而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。

2、状语的位置

汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词作状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。

3、汉英叙事重心不同

汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。

4、强弱词语的顺序不同

表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面,英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。

除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。

汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而英语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。

四六级短文翻译蒙题技巧

快速浏览,并判断大标题内容,确定文章主题

当我们身处考场的时候,平静了自己的心情后,并准备开始对阅读理解题进行答题的时候,这个时候,你拿到了阅读理解题,就先要按照顺序开始作题。这个时候,你要先快速浏览这个题,在浏览的时候,一定要抓住几点,那就是分析大标题所需要让你明白的目的。

对于我们自己来讲,遇到一个阅读的题的时候,看到了题目就自然而然地会想到这个题目的主要内容会是什么,所以,你拿到英语的阅读理解的时候,也是一样的,用母语的方式去分析一下,这个题它到底给了大题目后,会讲些什么主要的内容。

拿一个具体的例子来讲,例如我们拿到了一个阅读的题目里有一个词是Landfills,那么我们就要分析这个词,实际是什么意思。Land+fill,土掩埋,会是什么?调动一切思维,那肯定是与环境有关的,那就是垃圾填筑地。

阅读小标题,了解内容,把握结构

看过了大的标题,接下来的任务,就是要直接看小标题了。对于小标题而言,就如我们中国的分段文章的总结句,这个时候,我们要看一下小标题与小标题之间的关系,例如是递进的,还是并列的,还是论述的关系,这样,我们就会对文章的结构有一个概括性的认识。

而且也可以根据小标题的具体内容来判断一下文章的主要内容。还是根据刚才的那个单词,我们看到小标题之后,就会判断出,他们之间的联系,我们就会看到,例如处理垃圾的方式,处理垃圾的建议和计划,处理过程是如何动作的等。好了,知道了小标题间的联系后,我们就开始判断文章的结构了。

了解文章的结构,完全可以帮助我们答题时进行定位,例如上面讲的就是,引起话题,讲建造,然后讲运作。当然,如果给你的阅读理解题没有小标题的时候,也是一样的做。那么就依照以下的顺序分别看第一段的第一句话,第二句和最后一句,然后再看第二段的第一句,最后一段的第一句和最后一句,这样,就利于你如何去快速定位并阅读的。

审题,根据阅读而定答案

或许大家会说,这样看完后,你就能判断出选择题的正确答案了吗?好,不用担心,我不是说我们不要看全文,当然是要看全文的,这个时候,你只是看了大标题和小标题,那么你开始看题。需要你做的就是,在选择的时候,我们一定要牢记,刚才看大小标题的主要意思和内容。

记得,只要是支持大标题和小标题内容的,我们就留着,如果是反对主题的,那么就直接判断到错误项上。而实际上,我们的大学四级阅读选择题里,有好些是关于主题的内容的,所以,不必担心你会做错。

有好些是主要与我们的生活有关的,所以你只要是选择出与生活相符的就可以了。而如果你在选择的时候,还是没有发现标准答案的话,也不要担心,把那些不能确定的题标出来,然后把你不能确定的选择项也标出来,例如,AB两项,你不能确定哪个是正确的,标出来,以免接下来的时候,我们要进行精确对位的时候,进行回答。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-07-15