英语和汉语在词序上也不可避免地存在很大差异,建议考生在翻译过程中注意词序的调整。今天小编主要给大家分享六级英语翻译的技巧,希望对你们有帮助!
加减词
英语和我们的母语不一样,两种语言在表达方式上有很大的不同。在某些情况下,考生拿到题目之后发现,自己理解了原文,明白了所要表达原文的意思,但却无法翻译出来,即同样的内容无法用汉语表达出来。
建议考生在不改变原文意思的前提下,对原文进行删除和添加。
注意,我们这里所说的是,在不改变原文意思的情况下,考生不能随意在原文中加减词,最后翻译出来变成了另一个句子,当然是不允许的。
英语倾向于表达简洁,而汉语倾向于使用各种修辞手段。同时,汉语运用并列句和押韵来增强表达效果和语气。
这些表达在英语中并不常见。因此,这两种表达方式之间的冲突需要通过加减处理。
词汇转化
在六级英语表达中,有一个非常重要的特征,那就是词性的变形和词性的转换,尤其是名词、动词和形容词之间的转换。
由于英汉在表达方式上的巨大差异,英语表达中很多词的词性可能是动词,但在英语中以动词的词性翻译,会让人觉得不通顺和别扭。
建议考生在适当转换词性的基础上,不要改变词语的原意,使译文更流畅、自然。
语态和语序的变化
除了以上两种情况,考生还会有各种情况需要随意处理,比如主动语态和被动语态的变化,因为汉语的主动语态出现得比较频繁。
在六级英语中,被动语态出现的频率较高,考生应根据具体情况改变语态。此外,英语和汉语在词序上也不可避免地存在很大差异,建议考生在翻译过程中注意词序的调整。
广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-07-15