外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 考研英语学习网 >

考研英语翻译题怎么准备

资料整理:重庆百弗英语发布时间:2019-08-31547

考研英语翻译题怎么准备

考研英语翻译复习,很多同学不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。今天给大家分享了考研英语翻译题怎么准备,赶紧来看看吧!


考研英语翻译题怎么准备

第一步,先别动笔

不是所有人都适合直接动笔刷真题,尤其是翻译题。如果你考纲词汇还没开始背,真题句子完全看不懂,那么建议你还是先抓紧时间背好单词,理理考研英语语法的知识架构,然后再来看真题。也许在其他题型中,我们还可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻译是必须在看懂句子的前提下,再谈技巧的。

第二步,翻译真题才是最强利器

不要指望听听课、追追剧就能下笔如有神。练好翻译技巧的神器有且只有一个,那就是历年真题!具体使用说明如下。

准备一个软面抄,在每页纸的中间画分割竖线,左边用来写第一遍刷题时的译文。右边用来记录左边译文的错题总结,方便自己发现易错点,有侧重地纠错,巩固练题技巧。

先不要计较结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的真题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案,仔细分析。

第三步,强化翻译知识储备

把近10年考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。第一遍刷完之后,对照答案,把句法结构、单词、短语等全部吃透,整理成笔记。总结自己译文有误的原因,对症下药。

总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对各种特殊结构,例如倒装、强调、被动句等,也都能找到对应的方法。

第四步,敢于挑战权威

刷完大部分真题后,你以为自己就所向披靡了吗?错!!可能你还要再刷一遍。这一遍,你的目标就是比标准答案译得还要漂亮!写到这儿,老师好像听到有人哀怨地说,“我怎么能判断自己的译文好,还是答案更好啊?”没关系,你不会,可以去请教老师啊。只要功夫深,还用愁找不到裁判吗?

考研英语翻译复习方法

第一、通读全文,理清篇章逻辑

对于一篇文章而言,主旨是非常重要的。有些篇章会很规整,中心句就是首尾句,但是很多文章则不然。因此有必要在翻译前通读全文,得出文章主旨和句间逻辑关系。逻辑关系对于驾驭文章主要内容很重要。例如:

Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it’s useless.

在这个句子中,我们很多同学会直译,往往结果很悲惨:

译文1:在第三方支付者的保护下,我们要求尽一切可能为我们做的事情,即使它是无用的。

很多人翻译完了以后,自己都不想再看他一眼。虽然是“亲生的”,但是却无比嫌弃。其实,她们忽略了要“说人话”的重要性。“说人话”的前提是用符合目的语逻辑组织语言。在这里,需要再次强调,在抓住主旨的同时,一定要理清句与句之间的逻辑关系。这些逻辑关系往往涉及到转折,因果,总分,对比和并列。有些文章的逻辑词比较明显,理解起来比较容易,但是很多文章则不然,和中文一样需要意会。就拿这个例子来说,实际上,这里面隐含着因果关系,可以翻译为:

译文2:由于有第三方支付,我们不用为自己的医疗付费,所以我们要求一切可能做到的医疗服务,即便是没用的。

第二、找句子主干,理清句子成分

在翻译中,如果把逻辑关系看作是一座山的话,那么处理长难句则是另一座难以跨越的高峰。但是,大家不用担心。任何长难句都是纸老虎。因为无论她们有多长,都源于简单句。因此,我们需要去找句子的主干。例如:

Behaviorists suggest that children who are raised in an environment where there are many stimuli which develop their capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

这个句子的主干不难找,Behaviorists(主语) suggest(谓语) that(宾语从句)...。除此以外,在这个句子中,我们会发现单词并不难,难的地方在于有很多从句。很多人一见到这个就头疼。实际上,处理从句也是有技巧的。在英语中,如果一个句子结构完整,他往往是由一个主语和一个谓语动词构成。如果想要用多个谓语动词,则需要用连词来连接。因此,在主从复合句中,则存在“n个动词,n-1个连词”一说。知道这个规律后,我们可以发现suggest, are raised, are, develop和will这5个动词。相应地,也会发现有that, who, where, which这四个连词。只要弄清楚修饰与被修饰的关系,这个句子也就不难了。此时,小编在告诉大家,连词往往会和后面最近的动词构成从句。因此who are raised, where there are, which develop可以构成三个从句,分别修饰前面的先行词children, environment,stimuli。分析发现,这三个句子都是定语从句,用来修饰先行词。最后,还剩下一个连词that和谓语动词 will experience,通过分析发现她们是一家人,构成一个从句。此时,我们也就得出该句的译文译文:行为主义者认为,在有许多刺激因素环境中长大的儿童将有更大的智力发展。

古人云:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。?

考研英语翻译复习小窍门

1. 词意把握要到位

一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。在这里提醒考生,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。

2. 长难句结构划分要清晰

划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。在这里提醒考生,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

3. 充分利用试题复习

同学们在复习过程中,尽量多研究试题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的试题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在这里提醒考生,大家要总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。试题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03